Aimee Sy


Design Director
of Eva NYc


inspired by the arrangements of scenes / THE USE OF various PROPERTIES [senses] TO ACHIEVE A PARTICULAR ATMOSPHERE ~ Mise en scéne




















Aimee Sy


Design Director
of Eva NYc
art director / designer 
base in new york

Words

Some
Untranslatable 
Some
just defined

Some an arrangement with a metrical rhyme
Some not rhythmic but knowingly indistinct 
half ass pursuits of openess
Some titter from light to heavy
Some are just not a word at all





not a Verse / practicing writing to be next to my non [yet] existant works of art 052022

Meminisse: In case I forget you


“Because one's memories aren't what actually happened - they're very subjective. You can always make it much better, right?” WKW

Often i struggle to grasp memories of you. I feel guilt in forgetting, it was a choice that I got really good at – until i chose to remember by then you’re faded and few. It feels like the way you recall a dream, you can’t trust how it occured in your mind while you slept and how it appears to you unexpectedly triggered by something that occured after, deja vive. Non sequential, fragmented, and against time.

MEMINISSE, IS A LATIN VERB THAT MEANS "TO REMEMBER."

An exploration of my relationship with memory [

blurred by the evolvement of time — time as material / non sequential / fleetING + fragmentED / reshaped / REPLACED

] capsulating this process into tangible objects... memenisse.




Verse  051922

Kolektor


memories

betray me
i let em
be
real or not
i save em
it’s still you
it’s all i have of you

i make more
to fill

early endings
to capsulate
fifth dates

marschino
i cherish them
let time pass
then
put them on a
pedestal
collect them

like distant
miniature
figurines



Verse -  draft

Yazz and yoint


glimpses
between
the swaying crowd

an invisible spotlight
jouncing audibly

glimmering fingers
dancing with the valves

ASMR bristles
simmering
on the batter

theres not much to see
when
the crowd merge

I close my eyes
I only listen
I turn to you

Tilt my head up
Our lips dance slow
With yazz






a wonky Week


one wrist wound atop my smiley face tattoo
two sexy broken bulbs
three run ins from a past ish life
four locked in keys
five vices on a difficult tuesday
six week expiration date
seven am joltedly awakening




Verse -  alt title: dating you dating me
   

Ambience


maybe it’s your ambience
its illusivity
irresponsibly free
unknowingly luring
so it seems
casual
is it ever not?
Even if
you [I] want it partially
Supposable & illusive yourself [myself]
Drony flights from responsibilities
unspoken
“partial” desires
clouded by
a hazy ambience of your{s} [and my] own illusivity




Verse - a draft in motion
   

Positions a Juxt
— a Balancing Act


Near but far
Blurry 
and sharp
Temporary
in betweens
A break from 

Heavy Light
in progress
an object
heavy in weight
light by sight 


dynamic consistencies  same but different





surface level deep
                   a spectrum 
usual habitual way
connection
                                         asiprational
untapped
         terroritories 




soft but hard
a feeling
in my hand
in my mouth

         in






side





Verse - related to the said previous drafT in motion
Also a lamp
  

Heavy Light


a preference
between 
a feeling
I teeter
between
changes
Heavy now
at times
Light
-ning fast
sporadically
Heavy
slow
let
it
simmer
in progress
stay in progress
stay in 
a feeling or 
preferably
escape as
an object
heavy in weight
light by sight





Verse forever Wip


Roberto


He is tall
He is red
He is black
            sheep

He is victim
He hit
Not me
My mother
I kicked

That night
A palm tree burn
mark
the fake tiled floor

The house burned
A home - “factory fire”

[Name]
Dead
I’m sorry

I want to remember better

He is
‘Boy’

Boy-yah

He is good to his kids
At least they say
He is playful
Like me when I drink
Pink

Him
Excessive Red
Red at yellow star city
Off day from school
Hookie

He watched
Me almost fall of the peak
              of a pirate ship

I try to remember better

He is on the floor
Red asleep
He likes black horses
Three

I can’t recall

Only from stories told

Rare from her
bolted memories
unlocked when she’s pink

she said it hurts
Like that night
I tried
to kick him off of her
dazed into the mirror
She almost burned
We

forget

I choose what to remember
that’s better

Is it?

memories of him
are rare
fleeting
abstracted
unreal
a psychosis

Capsulated
Memories
       
     Mine




Verse - missing x more lines [songs]
 

playlist you made me - I collaged


Filming helicopters crashing
Don't let this fall
into the rust of your tongue
Can you feel it?
It's all too clear
a tide moves in
Made up my mind

Remixed:

Filming
helicopters
crashing
a tide moves in
Don't let this fall

Can you feel it?
into the rust of your tongue
It's all too clear
Made up my mind

i never did though
i never let you
in




1. Kilig

Perhaps one of the most popular untranslatable word in the Filipino language is the word “kilig.” Even though most Filipinos would mix it with several English words to make the expression “kilig to the bones,” the word itself is widely accepted as standalone.

In English, it could mean trembling, though even that translation is not close. After all, “kilig” specifically refers to the excitement and feeling you get when you have the proverbial “butterflies in your stomach,” like when you see your crush or when your partner surprises you with a gift. It can also apply to certain situations, like watching a romantic movie, where viewers witness something exciting like the main stars holding hands or even kissing.

2. Gigil

The word “gigil” could be described as an intense urge to pinch or squeeze someone due to their cuteness. It can also be used to describe the urge to clobber or punch someone just because of how annoying they are. It’s basically a dual-purpose word designed for two different situations.




a short lived acronym
well .. not that short
 

MCM


Maraschino
Cherry Memories



untranslatable

Müßiggang

German

104. Interestingly, the German word Müssiggang is produced by the conjunction between die Mußeleisure—and Gang, literally referring to the practice of "walking, passing,” and directly echoing the habit of the flaneur. Müssiggang stems from the same linguistic root as the word “duty”—das Müss—almost to suggest that idleness itself is generated from “duty"; or, alternatively, that it might be a praxis pregnant with necessity, regardless of whether the “idle labor" will eventually “give birth.”

The Scene of Foreplay: Theater, Labor, and Leisure in 1960s New YorkBy Giulia Palladini


Hermitude

Not a word



Verse

Wish Bone Chair


eye lid kisses
cheekbones and chairs

where      my
       wings      

lean
     my         ass
                        rest      over
                                       instead
the way he
         fucks me
    from                 behind
                                      the

   wish
         bone
   chair




DEfinE


Mise En Scène

/ˌmēz ˌän ˈsen/

the arrangement of scenery and stage properties in a play.

// strongly suggests the use of properties to achieve a particular atmosphere or theatrical effect.







Words
instagram
Linked in
e mail

WIP  ︎︎︎︎︎︎︎︎︎︎ 69%